Quería comentar con vosotros una cosita, queridos lectores. Un detalle sobre la obra Alien, el vecino del octavo ( que, por si no os habéis dado cuenta, me ha encantado 🙂 ).
La portada de Diábolo hace un juego de palabras con la traducción. La portada española es esta:
Hay un título y un subtítulo. El título hace referencia al de la película original, como ya comentamos en la reseña.
Pero el subtítulo ( En el Espacio, nadie puede oir tus risas ) tiene más miga. La portada original en inglés es esta:
Y vendría a decir que: En el Espacio, nadie puede oírte limpiar.
¿Perdón? ¿y dónde está el chiste en eso? En que parodia-homenajea al póster original de la película, que viene siendo este:
La traducción más literal seria: En el Espacio, nadie puede oírte gritar. En inglés se juega con el parecido ( fonético y de escritura ) de Scream con Clean.
Los traductores de Diábolo han mantenido ese chiste basándose en la traducción antigua al español. El parecido ( de estructura ) de Tus Gritos con Tus Risas.
Como “traductor” aficionadillo y muy amateur, me ha parecido un detalle muy sutil y muy bien resuelto.