Es la hora de las tortas!!!

Es la hora de las tortas!!!

La Casa de Té de Lamastelle-san: Trágica derrota.

Saludos, queridos lectores. Se termina otro Agosto y se va otro verano. Pero las reseñas de ELHDLT siguen aquí, esperándoos todos los días. Hoy reseñaremos Trágica derrota, de Nozoe Nobuhisa.

ECC nos trae una obra sobre las consecuencias de la guerra y de la derrota en ella. O eso parece.

No estamos ante las consecuencias de la derrota de Japón, sino de la derrota de las personas cuyas historias conocemos. Ellos vivieron esa derrota, si. Pero también la guerra anterior. Y la  postguerra.

Derrota

Tenemos seis historias de gente normal que recuerda parte de sus vidas. Partes no muy agradables. No encontraremos al general que ordena matar prisioneros, sino al soldado que debe obedecer esa orden. Encontraremos al soldado que descubre las ganas de vivir al enfrentarse a una muerte sin sentido ni gloria. Encontraremos a la mujer que viajó para colonizar Manchukuo y debe volver a Japón con su hijo y sin su marido. Todos ellos han vivido y sufrido en esa Trágica derrota.

El guión es claramente antimilitarista. Podremos ver como los personajes descubren que más allá de lo que les enseñaron sobre el honor, la patria, el ejército… hay dolor, muerte y remordimientos. Promesas incumplidas, hambre, violaciones, pobreza, soledad.

Tenemos historias lentas, con mucho texto explicándonos los pensamientos del protagonista. Historias sueltas donde los personajes no se repiten ni se encuentran. Gotas en un mar de recuerdos.

Como podríamos imaginarnos, el tono general es triste y deprimente. Por longitud y densidad del texto se puede leer de un tirón, pero quizás sea mejor que la leáis en pequeñas dosis. Una historia de cada vez.  Así también os será más sencillo pensar en ellas una a una, y no como un todo. Y algunas de las historias se merecen esa reflexión dedicadas solamente a ellas.

Derrota

Hay una de ellas que nos ofrece algo de luz. No diré que esperanza o ilusión en el futuro, pero si que no termina tan mal como pensábamos. Y que te deja con una sonrisa tonta mientras  dices: “Pues menos mal…”.

Quizás las mas impactantes (no por su dureza, sino por ser en las que más me he quedado pensando) son las del anciano que se confiesa de un crimen ante la policía y la de la mujer que hizo lo que tuvo que hacer y que finalmente…

También quisiera comentaros que no tenemos historias centradas en heroicos pilotos ni cargas banzai en playas. El autor trata aspectos de la guerra que normalmente son ignorados fuera de Japón y de Asia. La ocupación y colonización de Manchukuo, los pilotos suicidas de torpedos explosivos, el hambre de los civiles…

Pasemos al dibujo. Tenemos un dibujo detallado y oscuro. Muy detallado, tanto en los personajes como en los detalles. Y oscuro, en un blanco y negro con negros y oscuros muy evidentes, que recargan las viñetas. Y que, como con el texto, hacen que la lectura deba ser lenta y sin prisas.Derrota

Tenemos escenas que dan la impresión de haber sido creadas a la antigua, con personajes recortados y pegados sobre el papel, componiendo sin ordenador, a mano y con todo el tiempo del mundo. Tenemos escenas que solamente son un marco para un personaje, como esa comisaria de barrio y sus policías. Están ahí para que el anciano cuente su historia, pero sin llegar a ser nunca una plantilla. Es una sensación curiosa, como si ese policía fuera una estatua viviente que solamente escucha la voz de un pasado de hace 70 años.

La narrativa es clásica, sin grandes experimentos ni rupturas de la composición. Pero hay algunas viñetas que nos llamarán la atención, como esa en la que vemos desde dentro de una cueva entrar a un hombre… y sus pensamientos aparecen enmarcados por el dibujo de esa boca de la cueva.

Hay algunas veces que el texto se hace muy denso, muy abundante. Supongo que se debe a la traducción del japonés al castellano, que ocupa más espacio con palabras que los ideogramas originales. Y hablando de traducción, me ha parecido muy buena, sin errores que destacar. Mantiene algunas de las onomatopeyas japonesas originales.Derrota

Un punto a favor de la traducción y la edición es que nos traducen a pie de página las fechas, pues el autor usa el calendario japonés, basado en eras.

La obra incluye varias ilustraciones a página completa, basadas en obras famosas y conocidas, la mayoría de Goya. Aunque algunas referencias se han usado para viñetas incluidas en las historias.

Completan la edición de ECC un prólogo y un epílogo del autor sobre esta obra.

¿Por qué leer Trágica derrota?

Narra los puntos de vista de esos soldados y civiles anónimos, derrotados pero ignorados en los libros de historia. Muy buen dibujo.

¿Por qué no leer Trágica derrota?

Puede ser muy deprimente.

Derrota