Es la hora de las tortas!!!

Es la hora de las tortas!!!

Clásicos Ilustrados Marvel: Homero.

Clásicos Ilustrados Marvel: Homero.
Guion
Roy Thomas.
Dibujo
Greg Tocchini. Miguél Ángel Sepúlveda.
Formato
17X26 cms. 408 páginas. Tapa dura. Color.
Precio
28,50 euros.
Editorial
Panini Comics. 2018.
Edición original
Marvel Illustrated: The Illiad 1-8 y The Oddisey 1-8.

Canta, oh reseñador, la cólera del pélida Aquiles; cólera funesta que causó infinitos males a los comiqueros y precipitó al Hades muchas almas valerosas de friquis, a quienes hizo presa de perros y pasto de aves; cumplíase la voluntad de Zeus Tezuka desde que se separaron disputando el Lee, rey de hombres, y el divino Kirby.

Saludos, mis queridos lectores. Sed indulgentes con este humilde aedo que, imitando a Homero, quiere hablaros sobre la guerra que echó a la mar mil naves…

Homero: La Iliada y La Odisea es un tomo de 408 páginas en el que Panini ha recopilado las dos adaptaciones de las obras de Homero. guionizadas por un señor llamado Roy Thomas. Y La Ilíada, ese último año luchando a las puertas de Troya, la dibuja Miguel Ángel Sepúlveda; quedando en manos de Greg Tocchini narrarnos el largo viaje de vuelta a casa que es La Odisea.

homero

Estas obras ya habían sido editadas por separado allá por 2011. Pero ahora las tenemos juntas en un tomo muy bien editado y que nos dará suficiente lectura para que no nos aburramos en nuestra visita a la isla de Circe.

La Ilíada. La Odisea. No es esta reseña lugar para ponernos a hablar de la cuestión homérica, pero os voy dejando unos enlaces a la wikipedia por si queréis pronundizar un poco más en estos temas.

Estas adaptaciones de Marvel tenían como objetivo fomentar el interés por la literatura clásica entre los lectores. Y lo cierto es que consiguen una lectura agradable y cómoda. Hagamos como los poetas de antaño y separemos ambas obras.

En la Ilíada tenemos básicamente batallas y muertos. Si, lo sé; resumir así esta obra es resumir mucho. Pero es que es lo que tendremos. Por mucho que tengamos las apariciones de los Olímpicos apoyando a un bando o al otro, no dejan de ser peleas y muertes. Thomas tuvo que sacrificar el texto original (advierto que yo me he leído esto en español, no leo griego antiguo :-)) y su poético ritmo en aras de llamar y mantener la atención de sus jóvenes lectores.

¿Y cómo se consigue esto? Con grandes batallas, escenas de combates heróicos cuerpo a cuerpo y el orgullo  y valentía de unos héroes (en el sentido griego) para quienes ahora mismo solamente existe esta lucha.

Homero

Viñetas grandes o a página completa nos muestran una riqueza visual muy cinematográfica. Con armaduras y ropajes que cautivan nuestros ojos e imaginación.

Tampoco tendremos problemas en diferenciar visualmente a los dioses entre los hombres. Si bien el Olimpo es dibujado de forma natural, cuando los Dioses bajan a la tierra, los distinguimos perfectamente. Seres traslúcidos, brillantes, de un único color… Los distinguimos como lectores, pues para Hector, Aquiles y los demás se muestran disfrazados como humanos.

Thomas no renuncia del todo, sin embargo, a la poesía de Homero. Sin llegar a ser recargados ni incomprensibles, los diálogos muestran y guardan esos ritmos, esas hipérboles, esas metáforas que duermen entre los versos originales.

En la Odisea descubriremos el final de esta guerra de Troya, junto con el destino de algunos de los reyes y héroes que en ella participaron. Y en la piel de los hombres que zarpan de las orillas de Troya con Odiseo descubriremos el destino de los aqueos que no son hijos de Tetis o Reyes de Ítaca.

Esta segunda historia es mucho más rápida de leer, más aventurera y emoionante. Monstruos, traiciones, envídias, engaños; todo mezclado en un vino que nos bebemos sin darnos cuenta, hasta vaciar el ánfora que lo contiene. Vino oscuro, como el mar por el que navegan los aqueos.

Los autores se toman algunas licencias artísticas, como en la escena de las hachas y el arco, ya en Ítaca. ¿Espóileres? Venga ya, lectores queridos y gratos a mis ojos. ¿De qué año es esto? :-). Para leerlo y conocer el final, habéis tenido tanto tiempo como lleva Cronos atrapado. Hay un simpático despiste en la traducción que, si bien no altera el sentido de la narración, si la hace aún más heróica.

Homero

Lo que si me ha matado, es que han dibujado a las sirenas con cuerpos de pez. Supongo que debido a que esa es la imagen que casi todos, especialmente los lectores a los que está destinada esta obra, tienen de las sirenas. Pero las sirenas homéricas volaban.

La edición de Panini incluye un prólogo genérico de Joan Manuel Soldevilla Albertí y otros dos de Roy Thomas, uno por miniserie. Hay también unas breves biografías de los autores, en las que muy acertadamente incluyen la de Homero :-).

A lo largo del tomo, encontraremos las portadas originales y diferentes bocetos de los personajes.

Y ya os pensábais que me iba a olvidar del traductor, ¿a qué si? Sabed, queridos lectores, que ha sido Santiago García.

He echado en falta un detalle que habría convertido  este tomo en algo aún mejor. Un marcapáginas de tela. Sobre todo para la Ilíada, que nos puede llevar más tiempo de lectura.

Y creo, generosos lectores, que voy a poder terminar la reseña sin usar el adjetivo “homérico”. Uy, pues no pude :-).

¿Por qué leer Homero: La Ilíada – La Odisea?

Acerca estas obras clásicas (nunca mejor dicho :-)) a los lectores que las desconozcan. Buena adaptación gráfica y de texto. A Atenea le gusta, y con eso a mí me basta.

¿Por qué no leer Homero: La Ilíada – La Odisea?

No te interesan los mitos clásicos. La Ilíada puede hacerse un poco repetitiva. Eres más del banmdo de Hector, domador de caballos.